Inochi ni Fusawashii - Deserving of Life

nier_ost
nier_ost
命にふさわしい (Inochi ni Fusawashii) / amazarashi
Compositeur : Hiromu Akita
Date de sortie : 22 Février 2017


-Tracklist CD1-
01 - 命にふさわしい / Deserving of Life
02 - 幽霊 / Phantom
03 - 数え歌 / Counting Song
04 - 命にふさわしい acoustic version / Deserving of Life acoustic version

-Limited Edition CD2-
01 - 「命にふさわしい」MV / "Inochi ni Fusawashii" MV
02 - 「NieR:Automata Movie 119450310」 / "NieR : Automata Movie 119450310"


Inochi ni Fusawashii - Version japonaise
好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
無意識に選ぶのが 冷たさより温みなら その汚れた顔こそ 命にふさわしい
身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい

こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
全部が報われる朝を

世界を滅ぼすに値する その温もりは
二人になれなかった 孤独と孤独では
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は

そんなに悲しむことなんて無かったのにな
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら

友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような 酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい

失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけど
そうじゃなく 喪失も正解と言えるような
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
途絶えた足跡も 旅路と呼べ

世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して

そんなに悲しむことなんて無かったのにな
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら

愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい

心を失くすのに値した その喪失は
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で

希望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら

光と陰 光と陰 光と陰 光と陰
光と陰 光と陰 光と陰 光と陰

Sukina hito ga dekita tashika ni fureatta asufaruto yori tsuchi koutetsu yori hitohada
Muishiki ni erabu no ga tsumetasa yori nukumi nara sono yogoreta kao koso inochi ni fusawashii
Minohodo shirazu to nonoshitta yatsura no minohodo shiranasa o sanzan utau no da
Mae ni susumu tame ni riyū ga hitsuyou nara ikari de are nande are inochi ni fusawashii

Koboreta namida o jouhatsu saseru tame ni hi ga teru asa o
Aki mo sezu kori mo sezu matte iru matte iru
Zenbu o muda ni shita hi kara boku wa koshitantan to egaiteta
Zenbu ga mukuwareru asa o

Sekai o horobosu ni atai suru sono nukumori wa
Futari ni nare nakatta kodoku to kodoku de wa
Michisugara nani ga atta ? Kizutsuite warau sono kuse wa

Sonna ni kanashimu koto nante nakatta no ni na
Kokoro sae kokoro sae kokoro sae nakatta nara
Kokoro sae kokoro sae kokoro sae nakatta nara

Tomodachi ga dekita risou o wakachiatta mukau beki basho ni hohaba sura tomoni shita
Uragiraretatte ii to michibata hirefusu youna meitei no yoake koso inochi ni fusawashii

Nakushita nanika no umeawase o sagashite bakari iru kedo
Sou ja naku soushitsu mo seikai to ieru youna
Gyakuten geki o kitai shiteru soshite sore wa kesshite fukanou ja nai
Todaeta ashiato mo tabiji to yobe

Sekai o azamuku ni atai suru bokura no kore made wa
Hitori ni nare nakatta sabishi gari ya tomo ga tsudotte
Michisugara nani ga atta? Kizutsukete touzen na kao shite

Sonna ni kanashimu koto nante nakatta no ni na
Kokoro sae kokoro sae kokoro sae nakatta nara
Kokoro sae kokoro sae kokoro sae nakatta nara

Aishita mono o mamoritai yue ni kowashite shimatta kazukazu
Akkenaku uchikudakareta negai no kazukazu
Sono hahen o hadashi de wataru youna tsugi no ippo de katsuraku shite
Soko de shinde mo ii to omoeru ippo koso
Tada, tada, sore koso ga inochi ni fusawashii

Kokoro o nakusu no ni atai shita sono soushitsu wa
Yorokobi to kanashimi wa hikikae ja nakatta hazu da
Michisugara nani ga atta? Sono kotae koso ima no boku de

Kibou nante itomo tayasuku nagesuteru koto wa dekiru
Kokoro sae kokoro sae kokoro sae nakatta nara
Kokoro sae kokoro sae kokoro sae nakatta nara

Hikari to kage hikari to kage hikari to kage hikari to kage
Hikari to kage hikari to kage hikari to kage hikari to kage

Digne d'exister - Version française
J'ai rencontré quelqu'un, je l'ai aimé. Nos vies se sont touchées : asphalte et poussière, peau et acier mêlés.
Si d'instinct, nous nous écartons du froid pour gagner la chaleur, alors nos visages poussiéreux sont dignes d'exister.
Il y a ceux qui grognent de nos trop grandes ambitions... que leur hypocrisie soit chantée.
S'il te faut une raison pour aller de l'avant, que ce soit par la colère ou autre, alors cette raison même est digne d'exister.

Ce lever du soleil qui sèchera mes larmes,
je l'attends avec patience mais sans relâche, sans relâche,
depuis le jour du drame je n'ai pas arrêté
car la rédemption me trouvera au matin.

Le monde vaut la peine d'être détruit au nom de la chaleur à laquelle j'aspire.
Nous ne pouvions être ensemble, solitude avec solitude.
Que s'est-il passé au cours de ces voyages ? La douleur, toujours écartée d'un éclat de rire...
Il n'y aurait pas eu tant à regretter,
si nous avions été sans cœur. (Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur)
(Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur)

Je me suis fait une amie, nous partagions les mêmes idéaux. Côte à côte, nous avancions, nos pas foulant le sol en rythme.
J'aurais même supporté la trahison. Les nuits passées à boire ensemble, effondrés au bord de la route, sont dignes d'exister.

Nous avons tant cherché à remplacer ce que nous avions perdus.
Peut-être est-ce une erreur, peut-être fallait-il accepter la perte...
Espérer que le destin bascule sachant que c'était impossible,
même les traces qui s'effacent derrière nous font partie du voyage.

Duper ce monde en valait la peine, car rien n'aurait pu séparer
les deux êtres solitaires qui s'étaient découverts.
Que s'est-il passé au cours de ces voyages ? Un regard révélant la douleur à venir...
Il n'y aurait pas eu tant à regretter,
si nous avions été sans cœur. (Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur)
(Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur)

Pour protéger ce que j'aimais j'ai détruit sans compter,
tant de souhaits soudains interrompus.
Fouler les débris de mes pieds nus... Tomber au prochain pas...
J'aurais accepté la mort à cet instant,
pourtant cet instant même était digne d'exister.

Cette perte méritait le sacrifice du cœur
mais la tristesse ne peut succéder sans heurt à la joie.
Que s'est-il passé au cours de ces voyages ? La réponse, c'est celui que je suis devenu.

L'espoir a surgi, nous aurions pu si facilement le rejeter,
si nous avions été sans cœur. (Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur)
(Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur. Si nous avions été sans cœur)

Ombre et lumière. (Ombre et lumière. Ombre et lumière. Ombre et lumière.)
(Ombre et lumière. Ombre et lumière. Ombre et lumière. Ombre et lumière.)

Traduction présente dans le DLC
Avertissement :
- Le contenu de ce site (les pages, les traductions, les dossiers,...) appartient à Grimoire CendrE.
- Si vous utilisez des informations de ce site, veuillez correctement citer votre source. Merci d'avance.
- Toute copie partielle (ou intégrale) du site est interdite.
Visiteurs :
142423
Aujourd'hui :
135