Kuroi Uta - La Cantate Noire

Détails :

Présent dans :
- Drag-on Dragoon 3 Original Soundtrack 2 - Piste 1 - Kuroi Uta
- Drag-on Dragoon 3 Original Soundtrack 2 - Piste 12 - Kuroi Uta (International)

Compositeur :
- Okabe Keiichi

Interprètes :
- Aoi Eir (2-1)
- Emi Evans (2-12)

Auteur des lyrics :
- Kikuchi Hana

Version Japonaise
atarase ri hametsuau ta
kemonoto nari tokiri

ubaisa ru harinoshira be
rin’neno hito Tari

shito habatatsuami
koi kuraishirokara
itsu oa tooku kikoe
amai kirokubane sasameku

kuroihana anokoega
kowaretameno aru mama

kuroihana anoutaga
tsukurimaitsu aru mama
imi

atarase ri kooriau ta
akumuna mau hiwo

muto tachikirushiga
iku akaimorikara
imu beku kegare haramu
yowai anoomoi hagareru

kuroihana anokoega
inorinochiga aru mama

kuroihana anoutaga
zangenohiga aru mama
kie

saiyakua machioriru
kowaretatoki hito yume

kurikaeri wakareyuki
yurusarezaru Oto Hana
shiu
Traduction Française
Ceci est l’emprise de la cantate de la ruine
La résonance monstrueuse annonçant la fin
Qui dérobe à l’humaine
La réincarnation désirée
Les Apôtres assujettis agitent leurs ailes
Dans un abîme cendre et blanc
Ce lointain écho peut être perçu
Les murmures innocents des plumes, vestiges du passé

La fleur noire a une voix
Germant dans un œil brisé
La fleur noire a une cantate
Orchestrant une danse artificielle
À dessein

Ceci est l’emprise de la cantate glaciale
La danse cauchemardesque marquant
La rupture entre la mort et le néant
Isolée dans la forêt pourpre
Évitant d’engendrer la souillure
De faibles convictions auxquelles il faut renoncer

La fleur noire a une voix
Semant le sang par la prière
La fleur noire a une cantate
Alimentant le feu purgateur
Pour disparaître

La calamité patiente face à sa propre perte
Brisant son temps, ses rêves et son humanité
Entonnant le refrain de la séparation
Que l’impardonnable fleur du son
Périsse
Traduit par Bdouine
Avertissement :
- Le contenu de ce site (les pages, les traductions, les dossiers,...) appartient à Grimoire CendrE.
- Si vous utilisez des informations de ce site, veuillez correctement citer votre source. Merci d'avance.
- Toute copie partielle (ou intégrale) du site est interdite.
Visiteurs :
147416
Aujourd'hui :
31